-
1 instead of him
-
2 instead
{in'sted}
adv вместо (това), в замяна
if he can't come, take me INSTEAD ако той не може да дойде, вземи мен вместо него/на негово място
the water's not good, so I'm drinking beer INSTEAD водата е лоша/не струва, затова (вместо вода) пия бира
don't cry, laugh INSTEAD! не плачи, ами се смей!* * *{in'sted} adv вместо (това), в замяна; if he can't come, take* * *вместо;* * *1. adv вместо (това), в замяна 2. don't cry, laugh instead! не плачи, ами се смей! 3. if he can't come, take me instead ако той не може да дойде, вземи мен вместо него/на негово място 4. the water's not good, so i'm drinking beer instead водата е лоша/не струва, затова (вместо вода) пия бира* * * -
3 American and British English: pronunciation
Различия американского и британского вариантов английского языка в произношении1) В целом для американского варианта английского языка, в отличие от британского варианта, характерно назализованное произношение гласных (произношение "в нос").2) В американском варианте "немое" r произносится в виде призвука во всех позициях, а не только если за ним следует слово, начинающееся с гласного.3) В американском варианте звук между гласными часто ослабляется и звучит так же, как звук [d]. В некоторых случаях, особенно после носовых согласных [m], [n] и [ŋ], оба этих звука могут вообще выпадатьlatter - ['lædər] (амер.) / ['lætə] (брит.)
twenty - ['twenɪ] (амер.) / ['twentɪ] (брит.)
understand - [ˌʌnər'stæn] / [ˌʌndə'stænd]
4) В отличие от британского варианта, в американском варианте отсутствует краткий звук [ɔ], вместо него обычно используется звук [ʌ] или происходит удлинение гласного в [ɔː]hot - [hʌt] (амер.) / [hɔt] (брит.)
shock - [ʃʌk] (амер.) / [ʃɔk] (брит.)
dog - [dɔːg] (амер.) / [dɔg] (брит.)
long - [lɔːŋ] (амер.) / [lɔŋ] (брит.)
5) В американском варианте в словах home, go, open вместо дифтонга [əu] используется дифтонг [ɔu], в словах borough и thorough на конце произносится [-ɔu] вместо [-ə]home — [hɔum] (амер.) / [həum] (брит.)
thorough — ['θʌrɔu] (амер.) / ['θʌrə] (брит.)
6) В американском варианте некоторые слова, у которых в ударном слоге в британском варианте произносится [juː], произносятся с [uː]. Это имеет место после th, d, t, n и, иногда, после s и lassume - [ə'suːm] (амер.) / [ə'sjuːm] (брит.)
duty - ['duːtɪ] (амер.) / ['djuːtɪ] (брит.)
illuminate - [ɪ'luːmɪneɪt] (амер.) / [ɪ'ljuːmɪneɪt] (брит.)
new - [nuː] (амер.) / [njuː] (брит.)
tune - [tuːn] (амер.) / [tjuːn] (брит.)
7) Как правило, произношение в американском варианте более последовательно соответствует общим правилам чтения. Так, слова, согласно британскому произношению содержащие звук [ɑː] в виде исключения, в американском варианте имеют вместо него [æ] (в закрытом слоге), [ɜː] (перед r) или [eɪ] (в открытом слоге)dance - [dæns] (амер.) / [dɑːns] (брит.)
path - [pæθ] (амер.) / [pɑːθ] (брит.)
clerk - [klɜːrk] (амер.) / [klɑːk] (брит.)
derby - ['dɜːrbɪ] (амер.) / ['dɑːbɪ] (брит.)
sharade - [ʃə'reɪd] (амер.) / [ʃə'rɑːd] (брит.)
tomato - [tə'meɪtəu] (амер.) / [tə'mɑːtəu] (брит.)
vase - [veɪz] (амер.) / [vɑːz] (брит.)
8) Безударные сочетания -ary, -ery на конце слов в американском варианте произносятся как [-erɪ], сочетание -ory как [ɔːrɪ]. В британском варианте первый безударный гласный в таких сочетаниях редуцируется до [ə] и, как правило, выпадает.laboratory - ['læbrəˌtɔːrɪ] (амер.) / [lə'bɔrətrɪ] (брит.)
lavatory - ['lævəˌtɔːrɪ] (амер.) / ['lævətrɪ] (брит.)
monastery - ['mɔnəsˌterɪ] (амер.) / ['mɔnəstrɪ] (брит.)
secretary - ['sekrəˌterɪ] (амер.) / ['sekrətrɪ] (брит.)
9) В словах французского происхождения, оканчивающихся на -et, особенно если t на конце не читается, американский вариант, как правило, сохраняет ударение на последнем слоге, а в британском варианте оно перемещается ближе к началу словаballet - [bæ'leɪ] (амер.) / ['bæleɪ] (брит.)
fillet - [fɪ'leɪ] (амер.) / ['fɪlɪt] (брит.)
10) В некоторых словах буквы i и y в открытом слоге в американском варианте произносятся как [aɪ], согласно общему правилу, а в британском варианте сохраняется чтение этих букв в виде [ɪ], как в закрытом слоге. К таким словам относятся:direct - [daɪ'rekt] (амер.) / [dɪ'rekt] (брит.)
dynasty - ['daɪnəstɪ] (амер.) / ['dɪnəstɪ] (брит.)
privacy - ['praɪvəsɪ] (амер.) / ['prɪvəsɪ] (брит.)
semi - ['semaɪ] (амер.) / ['semɪ] (брит.)
strychnine - ['strɪknaɪn] (амер.) / ['strɪknɪn] (брит.)
vitamin - ['vaɪtəmɪn] (амер.) / ['vɪtəmɪn] (брит.)
11) К другим словам, которые в американском варианте произносятся по общим правилам, а в британском варианте имеют нестандартное чтение, относятсяeither - ['iːðər] (амер.) / ['aɪðə] (брит.)
neither - ['niːðər] (амер.) / ['naɪðə] (брит.)
leisure - ['liːʒər] (амер.) / ['leʒə] (брит.)
lieutenant - [lu'tenənt] (амер.) / [lef'tenənt] (брит.)
apricot - ['æprɪkʌt] (амер.) / ['eɪprɪkɔt] (брит.)
quark - [kwɔːrk] (амер.) / [kwɑːk] (брит.)
schedule - ['skedjuːl] (амер.) / ['ʃedjuːl] (брит.)
12) Некоторые слова различаются в американском и британском вариантах местом ударения (с соответствующим изменением всего произношения). В частности, к таким словам относятся:doctrinal - ['dʌktrɪnl] (амер.) / [dɔk'traɪnl] (брит.)
laboratory - ['læbrətərɪ] (амер.) / [lə'bɔrətrɪ] (брит.)
recess - ['riːses] (амер.) / [rɪ'ses] (брит.)
13) Некоторые слова, имеющие на конце безударное сочетание - ile, произносятся с конечным [-aɪl] в британском варианте и с конечным [-l] в американском варианте:fertile - [fɜːrtl] (амер.) / ['fɜːtaɪl] (брит.)
missile - [mɪsl] (амер.) / ['mɪsaɪl] (брит.)
reptile - [reptl] (амер.) / ['reptaɪl] (брит.)
14) Различается также произношение следующих слов:beta - ['beɪtə] (амер.) / ['biːtə] (брит.)
theta - ['θeɪtə] (амер.) / ['θiːtə] (брит.)
cordial - ['kɔːrʤəl] (амер.) / ['kɔːdjəl] (брит.)
herb - [ɜːrb] (амер.) / [hɜːb] (брит.)
lever - ['levər] (амер.) / ['liːvə] (брит.)
English-Russian grammar dictionary > American and British English: pronunciation
-
4 instead
adverbвместо; взамен; instead of this вместо этого; instead of going вместо того, чтобы пойти; instead of him вместо него; this will do instead это годится взамен* * *(d) взамен; вместо* * *вместо, взамен* * *[in·stead || ɪn'sted] adv. взамен, вместо* * *взаменвместо* * *вместо -
5 stead
sted сущ.
1) место или позиция лица (вещи и т. п.), которое замещается другим лицом( вещью и т. п.) We hope you will consent to act in his stead. ≈ Мы надеемся, что вы согласитесь действовать от его лица. Serfdom came in the stead of slavery. ≈ Крепостное право пришло на смену рабству. My grandmother and aunt will be there in my parents' stead. ≈ Моя бабушка и тетя будут там вместо моих родителей.
2) выгода, польза My years of teaching stood me in good stead. ≈ Мое преподавание в течение нескольких лет оказалось для меня полезным. земельная собственность, имение ферма земельный участок участок для застройки участок со строениями место - in smb.'s * вместо кого-л. - he could not come, so I came in his * он не мог прийти, и я пришел вместо него - serfdom came in the * of slavery крепостное право пришло на смену рабству - he acted in his brother's * он действовал от лица своего брата (the Steads) (историческое) ганзейские города( the Steads) (историческое) ганзейская купеческая гильдия( в Лондоне) > to stand smb. in good * оказаться полезным кому-л., сослужить кому-л. службу stead: in (smb.'s) ~, in ~ (of smb.) вместо (кого-л.), за (кого-л.) ;
to stand (smb.) in good stead пригодиться, оказаться полезным ( кому-л.) stead: in (smb.'s) ~, in ~ (of smb.) вместо (кого-л.), за (кого-л.) ;
to stand (smb.) in good stead пригодиться, оказаться полезным ( кому-л.) stead: in (smb.'s) ~, in ~ (of smb.) вместо (кого-л.), за (кого-л.) ;
to stand (smb.) in good stead пригодиться, оказаться полезным (кому-л.) stead: in (smb.'s) ~, in ~ (of smb.) вместо (кого-л.), за (кого-л.) ;
to stand (smb.) in good stead пригодиться, оказаться полезным (кому-л.) -
6 instead
[ɪn'sted]advвместо, взамен, вместо этогоWhy are you reading instead of working? — Почему ты читаешь, вместо того, чтобы работать?
If he can't go, take me instead. — Если он не может идти, возьми меня вместо него.
- instead of doing smthWe haven't got a hat like that, will you take this one instead? — У нас такой шляпы нет, не возьмете ли вы эту взамен/вместо нее?
- give smth insteadUSAGE:(1.) Наречие instead может стоять в начале предложения (в этих случаях оно отделяется запятой) или в конце предложения (в этих случаях запятая не ставится): it is too wet to walk, so we'll go swimming instead слишком сыро, чтобы идти на прогулку, вместо этого мы пойдем в бассейн; she never studies, instead, she plays tennis all day она совсем не занимается, вместо этого она весь день играет в теннис. (2.) See too, adv -
7 instead of
предл.вместо чего-л., взамен чего-л.instead of going — вместо того, чтобы пойти
Instead of money he gave promises. — Вместо денег он раздавал обещания.
The Law was to be written on the hearts of men instead of on tables of stone. — Закон следовало бы писать в сердцах людей, а не на каменных плитах.
-
8 stead
1. n земельная собственность, имение2. n ферма3. n земельный участок4. n участок для застройки5. n участок со строениями6. n местоhe could not come, so I came in his stead — он не мог прийти, и я пришёл вместо него
7. n ист. ганзейские города8. n ист. ганзейская купеческая гильдияСинонимический ряд:1. location (noun) locale; locality; location; place; plot; site; space; spot2. help (verb) abet; aid; assist; benefact; do for; help; help out -
9 stead
[sted] n1. 1) земельная собственность, имение2) ферма2. 1) земельный участок2) участок для застройки3) участок со строениями3. местоin smb.'s stead - вместо кого-л.
he could not come, so I came in his stead - он не мог прийти, и я пришёл вместо него
serfdom came in the stead of slavery - крепостное право пришло на смену рабству
4. (the Steads) ист.1) ганзейские города2) ганзейская купеческая гильдия ( в Лондоне)♢
to stand smb. in good stead - оказаться полезным кому-л., сослужить кому-л. службу -
10 few
a (с сущ. во мн. числе) 1. мало, немного, мало что/кто; 2. несколько, немного, небольшое количество (1). Few и a few сочетаются только с исчисляемыми существительными во множественном числе:There were a few people waiting for him — Его ждали несколько человек.
Few people voted for the candidate — За этого кандидата голосовало мало людей/Мало кто голосовал за этого кандидата.
При использовании неисчисляемых существительных значение небольшого, недостаточного количества передается прилагательным little и a little:to have very little money — иметь очень мало денег.
Ср. to have a little money — иметь немного денег.
(2). В сравнительной конструкции с количественным определением исчисляемых существительных, которая соответствует русской конструкции на три (пять и т. д.) книг (человек и т. д.) меньше, fewer не употребляется. Вместо него употребляется less, которое стоит после определяемого существительного:He returned three books less — Он вернул на три книги меньше (но He returned fewer books to the library — Он вернул в библиотеку меньше книг, чем взял).
(3). В разговорном языке вместо few 1. предпочтительнее сочетание not (as) many, only a few:Only a few people can do it — Только немногие люди могут это сделать.
There are not many mistakes in his dictation — В его диктанте не много ошибок.
(4). See less, a (2). -
11 few
I [fjuː] nнезначительное число, немногие, немногоI know only a few of them. — Я знаю только некоторых из них.
- fortunate fewMany wish but few will. — ◊ Многие хотят, но мало кто может
- few
- few of them know him
- there are very few of us II [fjuː]1) (c существительными во множественном числе) мало, немного, мало что, мало кто- few houses2) небольшое количество, немного, несколько- few days ago
- in a few days
- he who begins many things finishes but few•USAGE:(1.) Few и a few сочетаются только с исчисляемыми существительными во множественном числе: there were a few people waiting for him его ждали несколько человек; few people voted for the candidate за этого кандидата голосовало мало людей/мало кто голосовал за этого кандидата. При использовании неисчисляемых существительных значение небольшого, недостаточного количества передается прилагательным little и a little: to have very little money иметь очень мало денег, ср. to have a little money иметь немного денег. (2.) В английской сравнительной конструкции с количественным определением исчисляемых существительных, которая соответствует русской конструкции на три книги (пять книг и т. д.) меньше, fewer не употребляется. Вместо него употребляется less, которое стоит после определяемого существительного: he returned three books less он вернул на три книги меньше (но he returned fewer books to the library он вернул в библиотеку меньшн книг, чем взял). (3.) В разговорном языке вместо few 1. предпочтительнее сочетание not (as) many, only a few: only a few people can do it только немногие люди могут это сделать; there are not many mistakes in his dictation в его диктанте немного ошибок. (4.) See less, adj; USAGE (2.). -
12 primary earnings per share
сокр. primary EPS фин. первичные доходы [первичный доход, первичная прибыль\] на (обыкновенную) акцию* (доходы компании после выплаты налогов и дивидендов по привилегированным акциям, приходящиеся на одну обыкновенную акцию, рассчитанные как с учетом всех обыкновенных акций, так и с учетом наиболее вероятного использования прав конверсии некоторых конвертируемых долговых обязательств и реализации варрантов; с 1997 г. данный показатель в международных стандартах финансовой отчетности не используется; вместо него в отчетности отражаются базовая прибыль на акцию и разводненная прибыль на акцию)Syn:See:Англо-русский экономический словарь > primary earnings per share
-
13 mucoprotein
Белок, содержащий более 4% углеводов; сейчас термин «М» не употребляется - вместо него используют понятия «мукополисахарид» mucopolysaccharide и «гликопротеин» glycoproteins.Англо-русский толковый словарь генетических терминов > mucoprotein
-
14 he could not come, so I came in his stead
Общая лексика: он не мог прийти, и я пришёл вместо негоУниверсальный англо-русский словарь > he could not come, so I came in his stead
-
15 instead of him
Общая лексика: вместо него -
16 mucoprotein
1) Биология: мукопротеид2) Химия: мукопротеин3) Генетика: мукопротеин (белок, содержащий более 4% углеводов; сейчас термин "М. " не употребляется - вместо него используют понятия "мукополисахарид" и "гликопротеин")4) Иммунология: сиалогликопротеин, сиалопротеин -
17 who of you
англ. грам.данное сочетание не используется, вместо него используется "which of you"Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > who of you
-
18 surrogate
политдоверенное лицо, "суррогат"Политический, общественный деятель или бизнесмен, которого во время предвыборной кампании по какой-либо причине просили выступить от имени кандидата или вместо него -
19 fairy
фея. Американские ( как и английские) дети считают, что если выпавший зуб положить под подушку, то одна из фей [tooth fairy] заберёт зуб и вместо него оставит монетку -
20 La Follet, Robert Marion
Лафоллет, Роберт (1855—1925), один из лидеров так наз. «прогрессивного движения», выступавшего против традиционной политики Респ. и Дем. партий. Его «висконсинская идея» [‘Wisconsin Idea’] предусматривала контроль за деятельностью партийных боссов и расширение регулирования бизнеса. Был губернатором штата Висконсин и сенатором США. На выборах 1912 добивался выдвижения на пост президента от Прогрессивной партии, но вместо него был выдвинут Теодор Рузвельт [*Roosevelt, Theodore]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > La Follet, Robert Marion
См. также в других словарях:
Вместо меня (фильм) — Вместо меня Вместо меня Жанр Психологический триллер Режиссёр Владимир Басов младший, Ольга Басова В главных ролях Олег Стриженов … Википедия
Вместо меня — Вместо меня … Википедия
камень дать вместо хлеба — Ср. Куска лишь хлеба он просил, И взор являл живую муку, И кто то камень положил В его протянутую руку. М.Ю. Лермонтов. Нищий. Ср. Ferre lapidem altera manu, altera panem ostendere. Держать камень в одной руке, хлеб показывать в другой. Plaut.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Камень дать, вместо хлеба — Камень дать, вмѣсто хлѣба. Ср. Куска лишь хлѣба онъ просилъ, И взоръ являлъ живую муку, И кто то камень положилъ Въ его протянутую руку. М. Ю. Лермонтовъ. Нищій. Ср. Ferre lapidem altera manu, altera panem ostendere. Пер. Держать камень въ одной… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Чернослив замачивают, дабы он разбух для удаления из него — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления: В текущей категории (Винегреты): | | | | | | | | … Энциклопедия кулинарных рецептов
БИБЛИЯ. IV. ПЕРЕВОДЫ — Переводы Б. На древние языки Арамейские таргумы Арамейский таргум иудейский перевод Б. (ВЗ) на арамейский язык. Существительное « » в постбиблейском евр. и арам. означает «перевод», глагол « » (арам. ) «переводить, объяснять» (единственный раз в… … Православная энциклопедия
Ростопчин, граф Феодор Васильевич — — обер камергер, Главнокомандующий Москвы в 1812—1814 гг., член Государственного Совета. Род Ростопчиных родоначальником своим считает прямого потомка великого монгольского завоевателя Чингисхана — Бориса Давидовича Ростопчу,… … Большая биографическая энциклопедия
ЕВХАРИСТИЯ. ЧАСТЬ I — [греч. Εὐχαριστία], главное таинство христ. Церкви, состоящее в преложении (μεταβολή изменение, превращение) приготовленных Даров (хлеба и разбавленного водой вина) в Тело и Кровь Христовы и причащении (κοινωνία приобщение; μετάληψις принятие)… … Православная энциклопедия
Список выпусков сериала «Наша Russia» — Основная статья: Наша Russia Содержание 1 1 сезон (2006) 2 2 сезон (2007) 3 3 сезон (2007) 4 (2007, 2009) … Википедия
Феодор Иоаннович — (род. 31 мая 1557 г., † 7 января 1598 г.) сын царя Иоанна Васильевича Грозного и супруги его, Анастасии Романовны Захарьиной Юрьевой; царь Московский и всея Руси с 19 марта 1584 г. и последний представитель Московских великих князей… … Большая биографическая энциклопедия
Вторая поездка в Судан — Во второй раз собирался я ехать в страну черных , не обращая внимания на то, что ее адский климат едва не уморил меня в первую поездку. Я предпринимал это путешествие с весьма смешанными чувствами и никак не мог отделаться от различных,… … Жизнь животных